首页> 外文OA文献 >Training in the Application of Translation Strategies for Undergraduate Scientific Translation Students
【2h】

Training in the Application of Translation Strategies for Undergraduate Scientific Translation Students

机译:本科生翻译策略在翻译策略中的应用

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

A research project2 was recently carried out consisting of the following stages: 1. Finding out what was previously known or hypothesised about the role of strategies in the translation process by reviewing the relevant literature. 2. Deciding on an operative definition of translation strategies. 3. Selecting 3 types of problems to give experimental training in the application of strategies to solve them. 4. Designing a theoretically optimal course, by considering relevant pedagogical literature, to give pre-service training in the application of these strategies. 5. Carrying out an empirical study to observe, measure and analyse the effects of such a course. A full report on this study is to be found in Investigating Translation (John Benjamins, 1999). On conclusion of the study, it was found that the experimental course had been perceived as satisfactory by all the participants, and clearly increased the frequency and effectiveness of trainees' application of target strategies. It was also found that this had significantly improved the quality of target texts, according to external raters. Subsequently, the teacher of this experimental course has spontaneously continued to include this type of training in her regular work. Other colleagues have also undertaken similar experiences and expressed their positive evaluation of them. The aim of this present article is to report more fully on the methodology which was followed in the experimental course. This could provide a useful starting point for discussion for those teachers who would like to experiment with this type of training in their own classes.
机译:最近开展了一个研究项目2,包括以下几个阶段:1.通过回顾相关文献,找出有关策略在翻译过程中作用的先前已知或假设的内容。 2.确定翻译策略的有效定义。 3.选择3种类型的问题,以便对应用解决问题的策略进行实验培训。 4.通过考虑相关的教学文献,设计理论上最佳的课程,以提供应用这些策略的职前培训。 5.进行实证研究,观察,测量和分析该课程的效果。有关这项研究的完整报告可在《翻译研究》(约翰·本杰明斯,1999年)中找到。研究结束后,发现所有参与者都认为实验课程令人满意,并且明显增加了学员应用目标策略的频率和有效性。据外部评估者称,这也大大提高了目标文本的质量。随后,该实验课程的老师自发地继续将这种类型的培训包括在她的日常工作中。其他同事也有类似的经历,并对他们表示积极评价。本文的目的是更全面地报告实验过程中遵循的方法。对于那些想在自己的课堂上尝试这种训练的老师来说,这可以为讨论提供一个有用的起点。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号